文章
  • 文章
搜索

全国咨询热线 :   400-0665-211

热门搜索:

海牙认证

WES认证

VQ认证

资讯动态

NEWS AND INFORMATION

首页 >> 政策公告 >>安全提醒 >> 海牙认证 | 详解墨西哥移民中必须了解的“认证”和“官方翻译”!
详细内容

海牙认证 | 详解墨西哥移民中必须了解的“认证”和“官方翻译”!

“海牙认证”文件?和“官方翻译员”签章?


在办理墨西哥移民、工作签证、长期居留或其他法律事务时,你是否曾被要求提供“海牙认证”文件?又或者被告知文件需要翻译成西班牙语并由“官方翻译员”签章?这一切究竟意味着什么?


一、什么是海牙认证?


“海牙认证”(Apostille),是《海牙公约》(全名:《取消外国公文认证要求的海牙公约》)下的一种国际文件认证形式。


简单来说,它是一种让你国家的公文在另一个国家具有法律效力的“国际盖章”。


它不对文件内容作实质审查,而是确认签字人或出具机关的身份真实有效。


海牙认证常用于:出生证明、结婚证、学历文凭、无犯罪记录证明、公证书等。



二、中国的“附加证明”也是海牙认证?


微信截图_20250624162946.png

没错!虽然中国尚未加入《海牙公约》,但我们熟知的“中国外交部+驻外使馆”双认证模式中,还有一种被称为“附加证明”(Additional Statement)的做法。

例如:

  • 中国的外交部领事认证司出具的附加证明(通常用于香港、澳门或特定用途),其实在实质效果上,与海牙认证非常接近。

  • 某些国家(如墨西哥)在特定场合也接受此类附加证明作为文件效力的补充依据。

微信截图_20250624162908.png

示例


微信截图_20250624162843.png

三、墨西哥的“官方翻译员”是谁?和公证书自带的普通翻译有什么区别?

在墨西哥,许多政府机关(如移民局 INM、公证处、公立大学)要求所有外国文书

必须:


  1. 翻译成西班牙语


  2. 由经过司法认证的“官方翻译员”(Perito Traductor Oficial)翻译并签字盖章


这些官方翻译员是:

  • 由各州高级法院(Tribunal Superior de Justicia)授权


  • 名录对外公布,具有法律效力


  • 他们的签字和盖章,使得翻译文本具备与原件同等的法律地位


⚠️ 特别提醒:中国公证书自带的,或自行找的翻译、翻译软件、翻译公司都不能代替“官方翻译员”!很多文件在移民或公证环节因翻译不合规被退回,耽误申请进程。



四、在墨西哥移民程序中,哪些文件通常需要海牙认证+官方翻译?


文件类型
是否需要海牙认证
是否需要官方翻译
出生证明
✅ 是
✅ 是
无犯罪记录证明
✅ 是
✅ 是
学历/文凭/成绩单
✅ 是
✅ 是
婚姻状况证明
✅ 是
✅ 是
公证书(如房产委托书)
✅ 是
✅ 是
医疗证明
视情况而定
✅ 是
简而言之,只要是来自外国的官方文件,要在墨西哥政府机关使用,基本都跑不掉这两个步骤:

👉 先海牙认证,再官方翻译!





墨西哥正大小贴士


  • 别省这一步:你以为“翻译+盖章”很麻烦,其实这是给文件“上保险”,避免被拒。

  • 提早准备:海牙认证在原籍国办理,有时间成本;官方翻译员在墨西哥数量有限,旺季可能排队。

  • 一劳永逸:一次性做好认证+翻译,后续无论是移民申请、开银行账户、上学、结婚,都可以重复使用。



📌 总结一句话

“想在墨西哥让中国文件合法有效?你需要的不只是翻译,而是海牙认证+官方翻译认证。”


我们恪守海牙公约精神,用国际标准捍卫您每一份学历文件的全球流通权


----  全国服务热线:400-0665-211  ---

技术支持: 图灵科技 | 管理登录
seo seo